男孩怯生生地接过食物,转身向著村子里打的一间破屋跑去。卡尔和贝克尔排长对视一眼,跟了上去。在昏暗的屋子里,一个虚弱的老妇人躺在床上,男孩把食物递到她嘴边,小声说:amp;quot;奶奶,吃......amp;quot;
这一幕让卡尔的心揪紧了。他默默解下自己的乾粮袋,轻轻放在屋內的破木桌上。贝克尔排长也卸下了自己的乾粮袋放在桌子旁边。
amp;quot;长官......这......amp;quot;老妇人挣扎著想坐起来,浑浊的眼中满是难以置信。
amp;quot;我们不是长官,amp;quot;卡尔扶住她,amp;quot;我们是人民革命军。amp;quot;
amp;quot;人民......革命军?amp;quot;老妇人喃喃重复著这个陌生的词。
amp;quot;就是来帮你们的,amp;quot;贝克尔排长接过话,amp;quot;我们打仗,就是要让这样的孩子以后都能吃上饱饭,让您这样的老人家能安度晚年。amp;quot;
就在这时,几个面黄肌瘦的村民小心翼翼地聚拢到屋外。其中一个掛著粗糙木拐、左腿空荡荡的中年人壮著胆子问:amp;quot;你们......真的不抢东西?amp;quot;
卡尔注意到他破旧的外套下,隱约露出帝国陆军制服的痕跡。amp;quot;我们也是工人、农民的儿子,amp;quot;卡尔指著自己军装上矿工的標识,amp;quot;在鲁尔,我是个矿工。amp;quot;
这句话仿佛打开了某个闸门。村民们渐渐围拢过来,诉说著他们的苦难:地主如何趁著战乱兼併土地,征粮队如何搜颳走最后一粒粮食,工厂主如何剋扣工钱......
amp;quot;我儿子......也死在凡尔登了,amp;quot;老妇人流著泪说,amp;quot;就为了那些老爷们的战爭......amp;quot;
贝克尔排长环视著这些饱经苦难的面孔,声音坚定:amp;quot;这一切很快就会改变!我们的人民共和国已经颁布了土地法令,要把土地分给耕种的人。工厂也要由工人自己管理。再也不会有人饿著肚子去为老爷们送死了!amp;quot;
卡尔看著村民们眼中重新燃起的希望之光,感到肩上的步枪前所未有的沉重,也前所未有的有意义。他悄悄把身上最后一块巧克力塞进男孩手里,轻声说:amp;quot;照顾好奶奶。小傢伙!amp;quot;
当连队重新上路时,不少村民站在村口目送他们,那个男孩一直挥著手,直到队伍消失在视野尽头。
amp;quot;看见了吗,迈耶?amp;quot;贝克尔排长边走边说,amp;quot;我们要解放的,不只是一个柏林,更是千千万万个这样的村庄。每当我们多帮助一个受苦的同胞,革命就多一分力量。amp;quot;
卡尔默默地点了点头,握紧了手中的枪。他来自鲁尔的工人家庭,见过贫困,但如此触目惊心的乡村凋敝,还是第一次见到。此刻他更加確信,他们正在进行的,是一场真正属於人民的战爭。